alle kategorien

nachricht

heim > nachrichten

welche grundsätze und anforderungen müssen bei it-übersetzungen beachtet werden?

zeit: 23.05.2024treffer: 648

die it-branche ist eine technologieorientierte und sich schnell entwickelnde branche. in der it-branche ist der grad der globalisierung sehr hoch, sodass eine große anzahl an dokumentenübersetzungen erforderlich ist. darüber hinaus hat die forderung nach internationalisierung die nachfrage nach übersetzungsdienstleistungen in der it-branche erhöht. heute teilt ihnen artlangs translation company die grundsätze mit, die bei der bereitstellung von it-übersetzungsdiensten befolgt werden müssen, sowie die anforderungen an übersetzer.

 

grundsätze, denen it-übersetzungen folgen müssen:


1. halten sie den grundsatz der vertraulichkeit ein. da it-übersetzungen viel fachliches und technisches wissen erfordern, ist der grundsatz der vertraulichkeit für übersetzer in dieser branche von entscheidender bedeutung. jeder verlust technischer informationen kann zu erheblichen wirtschaftlichen verlusten für die kunden führen. schließlich ist die it-branche eine high-tech-branche und technologie hat tiefgreifende auswirkungen auf die wirtschaftliche entwicklung. daher müssen übersetzer in der it-branche den grundsatz der vertraulichkeit strikt einhalten.

 

2. befolgen sie strenge grundsätze. beim übersetzen in der it-branche müssen strenge grundsätze eingehalten werden, insbesondere muss auf die richtigkeit der daten und wortschatzpositionen geachtet werden. oftmals beeinträchtigen datenabweichungen die wirksamkeit der gesamten it-technologie. manchmal kann sogar ein falsch übersetzter brief negative auswirkungen haben.

 

3. befolgen sie die grundsätze der internationalisierung. für die it-branche ist dies eine branche, die global und in allen ländern tätig ist. daher muss die technische übersetzung die internationalisierung sicherstellen, auf übersetzung und internationale standards achten und während des übersetzungsprozesses auf die kulturellen und regionalen unterschiede zwischen verschiedenen sprachen achten. dies soll auch einen wichtigen faktor für die übersetzungsqualität sicherstellen.

 

anforderungen von it translation an übersetzer:


1. übersetzer müssen über solide sprachkenntnisse verfügen, einschließlich der beherrschung der zielfremdsprache und der muttersprache. für menschen, die schon lange mit fremdsprachen arbeiten, ist die grammatik ihrer muttersprache aufgrund der einschränkungen der fremdsprachengrammatik anfällig für eine verschlechterung. nur übersetzer, die die grammatik beider parteien beherrschen, können eine genauere it-übersetzung erzielen.


2. neben sprachkenntnissen ist es auch sehr wichtig, ein gewisses verständnis für die it-branche mitzubringen. im übersetzungsprozess sind viele branchenbegriffe und vokabeln involviert, und für übersetzer, die die branche nicht verstehen, ist es schwierig, ausreichend genaue übersetzungen anzufertigen. daher sollten sie bei der suche nach einem übersetzungsunternehmen zunächst prüfen, ob es auf die branche spezialisierte übersetzer gibt.


3. es ist auch notwendig, das eigene wissenssystem zeitnah zu aktualisieren. die it-branche ist eine der am schnellsten wachsenden branchen der letzten jahre und ihr wissen aktualisiert sich extrem schnell. übersetzer müssen ihre wissenssysteme zeitnah aktualisieren, um sich besser an internationale standards anzupassen und genauere, professionellere und standardisierte it-übersetzungen zu erzielen.


4. bewahren sie die vertraulichkeit. da es sich bei der it um viele hochentwickelte und neue technologien handelt, ist die vertraulichkeit von informationen sehr wichtig. wenn das übersetzungsunternehmen die vertraulichkeit nicht selbst wahren kann, muss es teilzeitkräfte finden, die sich um die vertraulichkeit kümmern. dies erhöht jedoch zwangsläufig das risiko von datenlecks und verursacht unnötige auswirkungen auf das unternehmen.

 

als professioneller sprachdienstleister verfügt artlangs translation über ein starkes it-übersetzungsteam. bei den übersetzern handelt es sich allesamt um sprachstudenten wichtiger universitäten. sie verfügen über einen soliden beruflichen hintergrund und ausgezeichnete sprachkenntnisse und verfügen über umfassende branchenkenntnisse im it-bereich. darüber hinaus werden je nach bedarf verschiedener übersetzungsprojekte übersetzer mit geeigneten sprachkenntnissen und professionellem matching über das abgestufte zertifizierte übersetzersystem der niederlassung zugewiesen. gleichzeitig werden mithilfe ausgefeilter übersetzungsdienstprozesse, branchenführender übersetzungstechnologie und erstklassiger qualitätskontrolle die qualität und effizienz der übersetzung sichergestellt. . wenn sie übersetzungsbedarf in der it-branche haben, freuen wir uns auf ihre anfragen.

heisse nachrichten