alle kategorien

software-lokalisierungsübersetzungen

heim >software-lokalisierungsübersetzungen

software-lokalisierungsübersetzungen

im heutigen globalisierten geschäftsumfeld ist die softwarelokalisierungsübersetzung zu einer schlüsselstrategie für softwareentwickler und unternehmen geworden, um in internationale märkte zu expandieren. dabei geht es nicht nur um die sprachkonvertierung, sondern auch um kulturelle anpassungsfähigkeit, benutzererfahrung und technische kompatibilität.

i. einführung in die softwarelokalisierungsübersetzung

unter softwarelokalisierungsübersetzung versteht man den prozess der anpassung von softwareprodukten an bestimmte sprachen und kulturelle umgebungen, um eine natürliche anpassung und effektive nutzung in zielmärkten sicherzustellen. dazu gehören die übersetzung von texten der benutzeroberfläche, die kulturelle anpassung von grafiken und bildern, die anpassung von datums- und zeitformaten, die umrechnung von währungen und maßeinheiten sowie die sicherstellung einer konsistenten funktionalität und leistung der software in verschiedenen regionen.

ii. umfang der softwarelokalisierungsübersetzung

1. benutzeroberfläche (ui): übersetzung aller texte, schaltflächen, menüs und dialoge in der softwareoberfläche.

2. hilfedokumente und benutzerhandbücher: bereitstellung detaillierter lokalisierter hilfedokumente und benutzerhandbücher.

3. fehlermeldungen und protokolle: gewährleistung klarer, genauer fehlermeldungen und systemprotokolle, die den kulturellen normen des zielmarkts entsprechen.

4. kulturelle anpassung: anpassung von farben, symbolen, bildern und anderen visuellen elementen an die ästhetischen und kulturellen standards des zielmarkts.

iii. vorteile von artlangs für die übersetzung von softwarelokalisierungen

1. professionelles übersetzungsteam: erfahrene linguisten und branchenexperten sorgen für genauigkeit und professionalität der übersetzung.

2. experten für kulturelle anpassungsfähigkeit: tiefgehendes verständnis verschiedener kulturen, um lokale lösungen bereitzustellen, die den lokalen bräuchen und der ästhetik entsprechen.

3. technische implementierungsunterstützung: umfangreicher technischer hintergrund für den umgang mit verschiedenen softwareformaten und codierungsproblemen.

4. qualitätssicherungsprozess: mehrere runden korrekturlesen und testen, um die qualität und benutzererfahrung lokalisierter software sicherzustellen.

5. erfahrung im projektmanagement: effizientes projektmanagement gewährleistet die pünktliche lieferung, die einhaltung dringender fristen und komplexer projektanforderungen.

6. kontinuierlicher support und wartung: bereitstellung von software-updates und wartungsdiensten, um die langfristige verfügbarkeit und konsistenz lokalisierter software sicherzustellen.

iv. preise

die preise für softwarelokalisierungsübersetzungen von artlangs variieren je nach projektkomplexität, anzahl der zielsprachen, softwaretyp und -umfang sowie dem erforderlichen leistungsumfang. wir bieten transparente preisstrategien und erstellen detaillierte angebote, nachdem wir die spezifischen kundenanforderungen verstanden haben. die kosten umfassen in der regel übersetzung, redaktion, technische umsetzung, projektmanagement und qualitätssicherungsleistungen.

die softwarelokalisierungsübersetzung dient als digitale brücke für softwareentwickler und unternehmen, um mit globalen benutzern in kontakt zu treten. mit den professionellen dienstleistungen von artlangs, den experten für kulturelle anpassungsfähigkeit und der technischen implementierungsunterstützung können wir kunden dabei helfen, effektiv in internationale märkte einzutreten und die globale wirkung ihrer software zu steigern. indem sie artlangs als ihren lokalisierungspartner wählen, stellen sie sicher, dass sie in einem multikulturellen umfeld erfolgreich sind.

verwandte suchanfragen