was sind die hauptfaktoren, die die preise für vertragsübersetzungen beeinflussen? — am beispiel der artlangs-übersetzung
mit dem immer häufigeren internationalen austausch ist die zusammenarbeit zwischen unternehmen aus verschiedenen ländern enger geworden und die nachfrage nach vertragsübersetzungen durch unternehmen, institutionen und einzelpersonen ist sprunghaft gestiegen. unabhängig von sprachlichen und kulturellen unterschieden ist ein für beide parteien klar verständlicher vertrag mit doppelter internationaler gültigkeit die grundlage für die geschäftstätigkeit. aus diesem grund ist die auftragsübersetzung immer anspruchsvoller geworden. für kunden, die zum ersten mal vertragsübersetzungsdienste in anspruch nehmen, tauchen endlos fragen zu den übersetzungsgebühren auf und sie fragen sich oft, ob die kosten für eine vertragsübersetzung mit denen für eine gewöhnliche dokumentenübersetzung identisch sind.
i. preisstrategie von vertragsdienstleistungen von artlangs translation
1. preisgestaltung basierend auf dem qualitätsniveau
grundniveau: geeignet für regelmäßige vertragsübersetzungen mit mäßigen anforderungen an sprachgenauigkeit und sprachkompetenz. die kosten sind relativ niedrig und liegen zwischen etwa 130 und 250 yuan pro tausend englische wörter.
professionelles niveau: konzentriert sich auf vertragsübersetzungen in bereichen wie recht, finanzen und wirtschaft und erfordert von den übersetzern fundierte fachkenntnisse und erfahrung. die kosten sind relativ hoch, mit einem startpreis von etwa 260 yuan pro tausend englische wörter.
veröffentlichungsniveau: geeignet für vertragsübersetzungen, die öffentlich veröffentlicht werden müssen, mit strengen anforderungen an sprachliche genauigkeit und literarische qualität. die höchsten kosten mit einem startpreis von etwa 360 yuan pro tausend englische wörter.
2. gebühr basierend auf der anzahl der wörter
die preise für vertragsübersetzungen basieren in der regel auf der anzahl der englischen wörter. die spezifischen berechnungsmethoden können je nach übersetzungsunternehmen unterschiedlich sein. artlangs translation berechnet auf der grundlage des tatsächlichen vertragsinhalts (mit ausnahme von titeln, seitenzahlen, kopf- und fußzeilen), um die genauigkeit und fairness der gebühren sicherzustellen.
3.professioneller feldzuschlag
wenn der vertrag bestimmte berufsfelder wie recht, finanzen, medizin usw. umfasst, kann das übersetzungsunternehmen je nach professionalität und komplexität des fachgebiets zusätzliche gebühren erheben, um die investition des übersetzers in relevante kenntnisse und erfahrungen zu kompensieren.
4. dringlichkeitszuschlag
wenn kunden eine dringende übersetzung benötigen, müssen sie möglicherweise zusätzliche eilgebühren zahlen. dies liegt daran, dass das übersetzungsunternehmen bei dringenden übersetzungen mehr personal und ressourcen investieren muss, um sicherzustellen, dass die übersetzung innerhalb des vom kunden geforderten zeitrahmens abgeschlossen wird.
ii. wichtige überlegungen bei der preisgestaltung von vertragsübersetzungsdiensten bei artlangs translation
bei der formulierung von preisstandards für vertragsübersetzungen berücksichtigt artlangs translation außerdem umfassend die folgenden faktoren:
1.übersetzungsschwierigkeit: die komplexität des vertrags, die dichte der fachterminologie und spezielle anforderungen an den sprachstil wirken sich alle auf die schwierigkeit und die kosten der übersetzung aus.
2. erfahrung als übersetzer: erfahrene übersetzer können den vertragsinhalt genauer verstehen und professionellere übersetzungsdienstleistungen erbringen, was zu entsprechend höheren honoraren führt.
3. satz- und formatanforderungen: wenn der vertrag komplexe satz- und formatvorgaben wie tabellen, diagramme, formeln etc. enthält, können auch diese den schwierigkeitsgrad und die kosten der übersetzung erhöhen.
bei der formulierung der preisstandards für vertragsübersetzungen hält sich artlangs translation stets an die grundsätze der fairness, angemessenheit und transparenz. das unternehmen berücksichtigt umfassend mehrere faktoren wie übersetzungsqualität, wortanzahl, berufsfelder und dringlichkeit, um sicherzustellen, dass kunden qualitativ hochwertige übersetzungsdienstleistungen genießen und gleichzeitig das gefühl haben, dass die preise angemessen sind. vor der vertragsunterzeichnung wird das unternehmen umfassend mit den kunden kommunizieren, um übersetzungsanforderungen, preisstandards und mögliche zusätzliche gebühren zu klären. während des übersetzungsprozesses berichtet das unternehmen den kunden außerdem regelmäßig über den übersetzungsfortschritt und den honorarstatus, um sicherzustellen, dass sie ein klares verständnis des gesamten prozesses der übersetzungsdienstleistung haben.