alle kategorien

nachricht

heim > nachrichten

gebührenstandards für video-untertitelübersetzungen – angebot für videoübersetzungsunternehmen

zeit: 25.12.2024treffer: 34

vor dem hintergrund des aktuell beschleunigten globalisierungsprozesses nimmt der interkulturelle austausch von tag zu tag zu. als wichtiger träger der kulturellen kommunikation ist auch die nachfrage nach mehrsprachigen übersetzungen von videoinhalten deutlich gestiegen. als wichtiges mittel zur effizienten interkulturellen kommunikation von videoinhalten spielt die untertitelübersetzung eine unverzichtbare rolle in medienformen wie filmen, fernsehserien und dokumentationen. wie wird die übersetzung von video-untertiteln im allgemeinen abgerechnet?

als führendes inländisches übersetzungsunternehmen für videountertitel verfügen wir über ein professionelles team für multimedia-lokalisierungsübersetzungsprojekte mit einem eliteteam bestehend aus erfahrenen übersetzungsexperten, professionellen synchronsprechern und postproduktionsteams. wir können eine multimedia-lokalisierungslösung aus einer hand für das anhören von videos + untertitelübersetzung + untertitelproduktion + synchronisation in der muttersprache + videoproduktion im in- und ausland anbieten. wenn sie eine video-untertitelübersetzung benötigen, informieren sie sich gerne über unsere honorarstandards für übersetzungen.

  honorarstandards für die übersetzung von video-untertiteln

die gebühren für videoübersetzungen werden normalerweise in zwei situationen unterteilt:

1. das originalvideo hat bereits untertitel

wenn das video selbst bereits untertitel hat, müssen sie nur die vorhandenen untertitel in die zielsprache übersetzen. derzeit wird die gebühr normalerweise nach der anzahl der wörter berechnet. die spezifischen standards sind wie folgt:

englisch: 150-240 yuan/tausend wörter

japanisch/koreanisch: 170–320 yuan/tausend wörter

französisch/deutsch: 260-500 yuan/tausend wörter

spanisch/italienisch/portugiesisch: 320-550 yuan/tausend wörter

2. das originalvideo hat keine untertitel

wenn das originalvideo keine untertitel hat, muss es durch diktat und übersetzung, einschließlich diktat und übersetzung, bearbeitet werden. in diesem fall wird die gebühr normalerweise nach der länge des videos berechnet. die spezifischen standards sind wie folgt:

englisch: 80-150 yuan/minute

japanisch/koreanisch: 150–200 yuan/minute

französisch/deutsch: 200–260 yuan/minute

spanisch/italienisch/portugiesisch: 220–290 yuan/minute

hinweis: die oben genannten preise dienen nur als referenz. einzelheiten entnehmen sie bitte dem tatsächlichen projektangebot.

  vorteile des übersetzungsunternehmens artlangs

professionell und präzise, ​​qualitätssicherung

wir halten uns strikt an die standards des iso-qualitätsmanagementsystems. jedes übersetzungsmanuskript wird einer dreifachen prüfung unterzogen: vorprüfung, erneute prüfung und abschließende prüfung, um die richtigkeit des übersetzten inhalts sicherzustellen und gleichzeitig die kulturelle konnotation und den sprachstil des originaltextes zu berücksichtigen.

kulturelle sensibilität, getreu der ursprünglichen bedeutung

während des übersetzungsprozesses legen wir besonderen wert auf die kulturelle anpassungsfähigkeit, um sicherzustellen, dass die übersetzungsergebnisse nicht nur sprachlich korrekt sind, sondern auch mit dem kulturellen hintergrund der zielgruppe übereinstimmen und so das seherlebnis des publikums verbessern.

technologieführerschaft, effiziente lieferung

das unternehmen nutzt fortschrittliche videoverarbeitungstechnologie und projektmanagementsoftware, um postproduktionsarbeiten wie das einbetten von videountertiteln und das ersetzen von synchronisationen effizient abzuschließen und sicherzustellen, dass das projekt pünktlich und mit hoher qualität geliefert wird.

full-service, maßgeschneidert

wir bieten dienstleistungen aus einer hand von der analyse von videoinhalten über die formulierung von übersetzungsstrategien bis hin zur postproduktion, synchronisierung und musikauswahl usw. und erstellen maßgeschneiderte, personalisierte übersetzungslösungen entsprechend den kundenbedürfnissen, um sicherzustellen, dass die bedürfnisse verschiedener kunden erfüllt werden.

starke vertraulichkeit, sicher und zuverlässig

wir halten uns strikt an die vertraulichkeitsvereinbarung für kundeninformationen und verwenden verschlüsselungstechnologie zur verarbeitung aller sensiblen informationen, um sicherzustellen, dass die sicherheit und der datenschutz der kundendaten in größtmöglichem umfang gewährleistet sind.

wenn sie übersetzungen von videountertiteln benötigen, können sie sich gerne an uns wenden, um detailliertere gebührenstandards und serviceinhalte zu erhalten.

heisse nachrichten