alle kategorien

nachricht

heim > nachrichten

honorarstandards für die übersetzung juristischer verträge, gängige sprachzitate

zeit: 11.12.2024treffer: 13

wenn unternehmen und multinationale unternehmen geschäftlich zusammenarbeiten, ist die vertragsübersetzung ein wichtiges bindeglied, um eine faire und gerechte zusammenarbeit zwischen den beiden parteien sicherzustellen. übersetzung von juristischen verträgen erfordert nicht nur eine präzise übersetzungsqualität, sondern auch ein hohes maß an professionalität und genauigkeit. was sind also die üblichen honorarstandards für die übersetzung juristischer verträge?

faktoren, die sich auf die gebühren für vertragsübersetzungen auswirken

1. übersetzungssprache: die übersetzungskosten zwischen verschiedenen sprachen variieren stark. für gängige sprachen wie englisch, chinesisch, japanisch usw. sind die übersetzungskosten relativ günstig, während für einige seltenere sprachen die übersetzungskosten relativ hoch sind.

2. vertragsart: verschiedene vertragsarten (z. b. kaufverträge, beschaffungsverträge, technische vereinbarungen usw.) umfassen unterschiedliche berufsfelder und terminologien, sodass auch der schwierigkeitsgrad der übersetzung und die erforderlichen fachkenntnisse unterschiedlich sind, was sich auf den übersetzungspreis auswirkt .

3. übersetzungsschwierigkeiten: faktoren wie die vertragsdauer, die komplexität des berufsfelds, die verwendete terminologie und der kulturelle hintergrund können sich auf die schwierigkeit der übersetzung und damit auf die kosten auswirken.

4. der ruf des übersetzungsunternehmens: große, bekannte übersetzungsunternehmen verfügen in der regel über professionelle übersetzungsteams und strenge qualitätskontrollprozesse und verlangen daher höhere gebühren. im gegensatz dazu bieten kleine übersetzungsunternehmen oder einzelne übersetzer möglicherweise wettbewerbsfähigere preise.

5. marktangebot und -nachfrage: die angebots- und nachfragesituation auf dem übersetzungsmarkt wirkt sich auch auf die preise aus. bei hoher nachfrage und unzureichendem angebot können übersetzungsunternehmen die preise entsprechend erhöhen.

referenz für gebühren für gängige sprachen für die übersetzung juristischer verträge

die abrechnung einer vertragsübersetzung erfolgt im allgemeinen durch zählen der anzahl der wörter im dokument, normalerweise in der einheit yuan/tausend wörter. der konkrete preis wird von vielen faktoren wie sprache, übersetzungsschwierigkeit und anzahl der wörter beeinflusst. im folgenden finden sie einige referenzen zu übersetzungsgebühren für gängige sprachen:

englische vertragsübersetzung: 160-260 yuan pro tausend wörter

vertragsübersetzung japanisch/koreanisch: 200–300 yuan pro tausend wörter

vertragsübersetzung französisch/deutsch/russisch: 240-350 yuan pro tausend wörter

vertragsübersetzung italienisch/portugiesisch/spanisch: 280-380 yuan pro tausend wörter

andere sprachen: 300-500 yuan pro tausend wörter

hinweis: die oben genannten preise dienen nur als referenz und die tatsächlichen kosten werden entsprechend den spezifischen projektanforderungen angepasst.

professionelle juristische übersetzungsdienste

mit umfangreicher erfahrung und einem professionellen team bietet artlangs translation seinen kunden umfassende und genaue juristische übersetzungsdienste. wir halten uns stets an den grundsatz einer angemessenen und transparenten preisgestaltung, um die bereitstellung qualitativ hochwertiger übersetzungsdienstleistungen sicherzustellen. ganz gleich, ob es sich um juristische dokumente, verträge oder vorschriften handelt: wir unterstützen sie zuverlässig bei der compliance von unternehmen und der internationalen entwicklung.

heisse nachrichten