alle kategorien

nachricht

heim > nachrichten

wie viel kostet die übersetzung von geschäftsdokumenten?

zeit: 03.12.2024treffer: 56

bei grenzüberschreitender geschäftlicher zusammenarbeit ist die übersetzung von geschäftsdokumenten eine unumgängliche aufgabe. zu den gängigen dokumenttypen gehören verträge, vereinbarungen, ausschreibungen usw. wie hoch ist also der übliche honorarstandard für die übersetzung solcher geschäftsdokumente?

faktoren, die die kosten für die übersetzung von geschäftsdokumenten beeinflussen

die kosten für übersetzung von geschäftsdokumenten hängt hauptsächlich von der sprache und der anzahl der übersetzten wörter ab. übersetzungsunternehmen berechnen in der regel nach den chinesischen tausend wörtern. beispielsweise liegen die kosten für eine professionelle übersetzung englischer dokumente in der regel zwischen 100 und 190 yuan pro tausend wörter. wenn es sich um eine weniger beliebte sprache handelt, ist die übersetzungsgebühr normalerweise höher, etwa 300 yuan pro tausend wörter. daher ist es sehr wichtig, das übersetzungshonorar entsprechend den spezifischen bedürfnissen festzulegen und ein kostengünstiges übersetzungsunternehmen auszuwählen.

darüber hinaus ist auch der schwierigkeitsgrad der übersetzung ein wichtiger einflussfaktor auf das honorar. für die übersetzung gewöhnlicher kommerzieller verträge und ausschreibungen werden in der regel die üblichen gebühren berechnet, während die übersetzungsgebühren für eher technische verträge und ausschreibungen höher ausfallen. wenn beispielsweise die übersetzungsgebühr für einen gewöhnlichen vertrag 200 yuan pro tausend wörter beträgt, kann die übersetzungsgebühr für einen technischen vertrag zwischen 260 und 360 yuan liegen. die konkrete gebühr muss auch entsprechend dem spezifischen inhalt des dokuments festgelegt werden.

was sie bei der übersetzung von geschäftsdokumenten beachten sollten

1. vertraulichkeit von dokumenten

geschäftsdokumente beinhalten oft sensible geschäftsinformationen. daher müssen sie sich bei der auswahl von übersetzungsdiensten für ein professionelles übersetzungsunternehmen und nicht für eine einzelperson oder eine informelle organisation entscheiden, um das risiko von dokumentenlecks zu vermeiden.

2. richtigkeit der fachbegriffe

geschäftsverträge und angebote enthalten oft viele branchenspezifische bedingungen, die von übersetzern bestimmte branchenkenntnisse erfordern. um die genauigkeit der übersetzung sicherzustellen, sollten übersetzungsunternehmen professionelle übersetzer mit erfahrung in verwandten bereichen auswählen.

3. standardisierung des übersetzungsprozesses

von der bedarfsbestätigung über das angebot, die übersetzung, die lieferung bis hin zur abschließenden zahlungsabwicklung verfügt ein formelles übersetzungsunternehmen in der regel über einen klaren übersetzungsprozess. diese schritte können sicherstellen, dass die übersetzungsarbeiten ordnungsgemäß durchgeführt werden, und den kunden außerdem hochwertige übersetzungsdienstleistungen und after-sales-garantien bieten.

kurz gesagt, die wahl eines professionellen und preisgünstigen übersetzungsunternehmens kann die sicherheit der dokumente und die qualität der übersetzung gewährleisten. ich hoffe, der inhalt dieses artikels kann ihnen helfen.

heisse nachrichten