angebot eines übersetzungsunternehmens für eine gängige sprachübersetzung für 1.000 wörter
professionelle übersetzungsunternehmen bieten übersetzungsdienste in mehreren sprachen an, um den bedürfnissen verschiedener kunden gerecht zu werden. zu den gängigen übersetzungssprachen gehören englisch, chinesisch, französisch, deutsch, japanisch, koreanisch usw. diese sprachen werden häufig im internationalen handel, im kulturaustausch und in anderen bereichen verwendet und werden daher zu gängigen servicesprachen von übersetzungsunternehmen.
das folgende ist der allgemeine honorarstandard für sprachübersetzungen der artlangs translation company, basierend auf chinesisch pro 1.000 wörter:
englisch: 120-260 yuan/tausend wörter
japanisch: 120–260 yuan/tausend wörter
koreanisch: 120–200 yuan/tausend wörter
russisch: 220–280 yuan/tausend wörter
deutsch: 220-280 yuan/tausend wörter
französisch: 220-280 yuan/tausend wörter
spanisch: 260-350 yuan/tausend wörter
es ist zu beachten, dass das übersetzungshonorar auch von vielen faktoren wie übersetzungsschwierigkeiten, zeitlimit, erfahrung und ruf des übersetzers beeinflusst wird. daher wird bei der auswahl von übersetzungsdiensten empfohlen, ein übersetzungsunternehmen mit professionellen fähigkeiten und umfangreicher erfahrung zu wählen, das auf den tatsächlichen bedürfnissen und dem budget basiert.
die hauptfaktoren für die preisgestaltung von übersetzungsunternehmen sind:
1. übersetzungssprache und -schwierigkeit: die übersetzungsschwierigkeiten und die marktnachfrage verschiedener sprachen sind unterschiedlich, daher sind auch die preise unterschiedlich. gängige sprachen wie englisch, chinesisch, japanisch usw. sind aufgrund der großen marktnachfrage und ausreichender übersetzungsressourcen in der regel wirtschaftlicher. allerdings sind einige kleine sprachen oder sprachen mit höheren übersetzungsschwierigkeiten (wie arabisch, russisch usw.) aufgrund des mangels an fachkräften teurer.
2. übersetzungsqualität und -anforderungen: die anforderungen der kunden an die übersetzungsqualität wirken sich direkt auf die gebührenstandards aus. für eine qualitativ hochwertige übersetzung müssen übersetzer über fundierte sprachliche und berufliche kenntnisse sowie eine strenge arbeitseinstellung verfügen, was in der regel höhere kosten und relativ hohe honorare bedeutet.
3. anzahl und format der übersetzungswörter: übersetzungsunternehmen berechnen in der regel nach wortanzahl. je mehr wörter, desto höher der preis. darüber hinaus erfordern dokumente in unterschiedlichen formaten (z. b. pdf, bilder usw.) eine zusätzliche texterkennung und satzverarbeitung, und der preis ist in der regel höher als bei dokumenten im normalen textformat.
4. übersetzungszeit und dringlichkeit: wenn der kunde eine große menge an übersetzungsarbeiten benötigt, die in kurzer zeit erledigt werden müssen, muss das übersetzungsunternehmen möglicherweise personal aufstocken oder den arbeitsablauf anpassen, um der nachfrage gerecht zu werden, was zu zusätzlichen kosten führt . daher müssen kunden für dringende übersetzungsaufgaben in der regel höhere gebühren zahlen.
kurz gesagt, bei der auswahl eines übersetzungsunternehmen, sollten sie die übersetzungsqualität, die sprache, die projektanforderungen und das budget umfassend berücksichtigen und einen ehrlichen, professionellen und erfahrenen dienstleister wie artlangs translation company wählen, um die qualität und pünktlichkeit der übersetzungsdienste sicherzustellen.